17-25 octubre | October  2009
 
Nuestra aventura familiar comenzó en Hurgada, una pequeña ciudad egipcia al sur del Cairo y al oeste de la penÃnsula del SinaÃ. Allà nos esperaba un barco con más de 10 camarotes en su interior y un grupo de belgas y franceses buceadores.
5 dÃas de aventura nos esperaban por delante, 4 inmersiones diarias para los buceadores más avanzados, a las 6 de la mañana, a las 11, a las 4 de la tarde y una nocturna a las 6 para los atrevidos y que aún tuvieran fuerzas. Greg fue nuestro monitor y nos acompañó en cada una de las inmersiones, dándonos la seguridad que en estos mares desconocidos necesitábamos para no gastar nuestro aire en 5 minutos.
Our family adventure started in Hurgada, a small egiptian city south of Cairo and west of the Sinai peninsula. There a boat with more than 10 cabins  was waiting for us, with a group of  Belgians and French divers already settled.Â
5 days of adventure ahead of us, 4 daily immersions for the most advanced divers, at 6 in the morning, at 11, 4 in the afternoon and a night one at 6 for the adventurous ones. Greg was our guide and he accompanied us in each of the immersions, giving us the security we needed in these unknown waters. Â
 
Pasamos islas, barreras de coral en la distancia, barcos semi-hundidos que no consiguen llegar a puerto, Sharm el-sheikh en la distancia, el cabo de Ras mohammed. Y en una cala, en una playa, en la laguna o en mitad del mar rojo lanzamos ancla y hacemos escala para ver algo bajo el agua.
Antes de nada, explicación de la inmersión. Nuestros expertos monitores dibujan en una pizarra el fondo submarino que nos vamos a encontrar, y nos dan las indicaciones de distancias y metros para que la inmersión sea lo más segura posible. Siguiendo sus indicaciones y obedeciendo a nuestros ordenadores de muñeca, no correremos riesgos bajo el agua.
We saw islands, coral reefs, semi-sunken ships, Sharm el-sheikh from the distance, Ras Mohammed cape. In one small bay, a beach, the lagoon or in the middle of the sea, we threw the anchor and made a stop to see something under water.Â
Before anything else, the immersion on the blackboard. Our expert guides draw in a blackboard the water bend that we are going to find, and give us the distance indications to have a safe journey. Following their orders and obeying our wristop computer, we will not be at risk under water.Â
 
Y llega la hora de la verdad: saltamos desde el barco en grupos hacia el lugar de la inmersión y volvemos a el nadando bajo las aguas, o las lanchas motoras nos acercan al lugar desde el que luego regresaremos lanzando una boya inflable y esperando a que nos vuelvan a buscar.
The moment of truth: we jump in groups from the boat to the immersion place and come back swiming under water, or the speedboats get us closer to the  starting point and then come rescue us when they see our inflatable buoy.Â

  
Y debajo de las aguas… ninguna inmersión fue igual que la anterior, en una habÃa más corales, en otra era un pecio el que atraÃa toda nuestra atención, en otra una morena gigante, o la corriente no nos dejaba ver nada.
Los arrecifes de coral se extienden por todo el mar rojo, y bajo el cabo de Ras Mohammed hicimos varias paradas estratégicas para recorren sus fondos. Multitud de especies marinas se refugian entre los corales, de todas las formas y colores imaginables.
Under water… not one immersion was the same as the previous one, in one bay more corals, in another a sunken ship catched our attention, in another a giant moray, or the current did not let us see anything.Â
The coral reefs strech out under the red sea, and under the Ras Mohammed cape we made several stops to go over its sea-bed. Many species take refugee among the corals, of every colour and shape.Â

 Â

Entramos en barcos hundidos
El Thistlegorm, o Tigretón como es conocido en España, un barco de la segunda guerra mundial hundido a poca profundidad. Paseamos por la cubierta, bordeamos su torre de mando y entramos en la cabina del capitán, con su bañera intacta, entramos en su interior lleno de motocicletas, botas de goma, camiones y material de guerra. Una impresionante inmersión y una de las más bonitas que he visto.
Yolanda, un barco cargado de retretes, bañeras y lavabos de loza que perdió su cargamento y hoy es punto turÃstico donde hacerse la foto bajo el agua, sentado en un retrete.
We visited sunken ships
The Thistelgorn is a ship from the second world war that sunk not very deep. We went over the deck and the control tower up to the captain’s cabin, with its bath intact. We went inside to see several compartments full of motorcycles, rubber boots, trucks and war material. An impressive immersion and one of the most beautiful ones I have seen.Â
Yolanda, a boat full of toilets, baths and sinks that lost its cargo and is today a turistic spot in whcih you can take a funny photo under water, seating on a toilet. Â


Y vimos cientos de habitantes del mar de lo más variopintos.
And we saw hundreds of sea inhabitants.
